Nombres procedencia incierta
No todos los nombres tienen una procedencia clara. Algunos no se sabe muy bien qué origen tienen. En algunos casos, se trata de nombres de pueblos que se han utilizado para bautizar a niñas o incluso nombres referentes a momentos del día.
Aloia, Navia, Irimia y Alborada (Amanecer). Alborada es una palabra típica gallega de gran belleza y sonoridad que, en los últimos años, se ha utilizado como nombre propio pero que no es muy frecuente, por lo que todavía es nuevo y muy original.
Nombres de procedencia germánica
Diferentes pueblos germánicos poblaron la península ibérica. Galicia no se libró de ellos, en especial de los suevos. La presencia germánica es habitual en muchos de los nombres que se utilizan habitualmente, pero que no cambian del gallego al castellano. Por eso, nos hemos querido ceñir a aquellos que son distintos o que se utilizan mucho más en Galicia que en otros lugares. Algunos de los hombres de procedencia germánica utilizados de manera habitual en Galicia son:
Branca (Blanca), Eira (Eire) y Aldara (Aldara).
Nombres de procedencia celta
Los nombres celtas, quitando alguno como Iria con una gran tradición, son casi todos adaptaciones que se han llevado a cabo en los últimos años. Ya en la década de los sesenta hubo escritores que trataron de aportar tradiciones celtas a la cultura gallega como una forma de recuperar las raíces. Y en los últimos años esta tradición se ha querido llevar también a los nombres. Estos son algunos ejemplos.
Bríxida (Brígida), Iria (Iria), Celtia (Celtia), Aine (Aine), Brianda (Briana), Arduina (Arduina) y Dubra (Dubra).
Nombres procedentes del griego
Los nombres que proceden del griego son comunes en español y también en Gallego. Estos son algunos de los más conocidos.
Alexandra (Alejandra), Anxos (Ángeles), Catarina o Catuxa (Catalina), Helena (Elena), Erea (Erea) y Tareixa (Teresa).
Nombres procedentes del latín
El gallego es una lengua latina igual que el castellano y por eso muchos de los nombres son prácticamente los mismos, aunque con las variaciones típicas de la lengua. Hemos buscado aquellos nombres que no son idénticos y que suenan distinto en gallego para evitar una colección de nombres exactamente idénticos.
Antía (Antonia), Hadriana (Adriana), Xiana (Juliana), Xoana (Juana), Lua (Luna), Icía (Cecilia), Martiña (Martina), Mariña (Marina) y Carme (Carmen).
Nombres procedentes del hebreo
La Biblia es una de las fuentes más utilizadas a la hora de bautizar a un hijo o hija. Por eso, parte de los nombres que hay en nuestros idiomas tienen origen hebreo. El gallego no es una excepción y por eso vamos a ver algunos de los que más a menudo se escuchan para niñas:
Ester (Esther), Sabela (Isabel), Rut (Ruth), Noa (Noha) y Maruxa (María). Es importante señalar que aunque Maruxa es uno de los nombres más conocidos de la lengua gallega fuera de Galicia realmente es un nombre familiar, cariñoso, pero María se dice exactamente igual en gallego que en castellano. Otros diminutivos son Marica (también utilizado para María del Carmen), Maruchi o Marucha.